绿茶通用站群绿茶通用站群

唐家三少娶了年轻女学生,唐家三少娶了年轻女学生是真的吗

唐家三少娶了年轻女学生,唐家三少娶了年轻女学生是真的吗 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情(qíng)表翻(fān)译(yì)及原文,陈情(qíng)表(biǎo)翻译简短是翻译(yì)节选:我(wǒ)想晋(jìn)朝是用孝道来治(zhì)理(lǐ)天下的,凡是年老而德高的(de)旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤(gū)单凄苦(kǔ)的程(chéng)度(dù)更(gèng)为严重呢的。

  关于陈情表翻译及原文,陈情表(biǎo)翻译简(jiǎn)短以及陈情表翻译及(jí)原文,陈情表翻译一句一译,陈(chén)情(qíng)表(biǎo)翻译简(jiǎn)短,陈情表翻译简化版,陈情表翻译及原文对照等(děng)问(wèn)题,小(xiǎo)编将为(wèi)你(nǐ)整(zhěng)理(lǐ)以下(xià)知识:

陈情表翻(fān)译及原文(wén),陈情(qíng)表翻译简短

  翻译(yì)节选:我想晋朝是(shì)用孝道来(lái)治理天下的,凡是(shì)年(nián)老而德高(gāo)的旧(jiù)臣,尚(shàng)且还受到怜悯养(yǎng)育,况且我(wǒ)孤(gū)单凄苦的程度更为严重呢。

  况且(qiě)我年轻的时候曾经(jīng)做过蜀汉的官,担任过郎(láng)官职务,本(běn)来就希望(wàng)做(zuò)官(guān)显达,并不顾惜(xī)名(míng)声节操。

  译文

  臣李密陈(chén)言:我因命运不好,很早就遭(zāo)遇到了不幸(xìng),刚出生六个月,父亲(qīn)就弃我而死去。

  我四岁的时候,舅(jiù)父强迫母亲改变了守(s唐家三少娶了年轻女学生,唐家三少娶了年轻女学生是真的吗hǒu)节的志向。

  我的祖(zǔ)母(mǔ)刘(liú)氏,怜悯(mǐn)我年幼丧父,便(biàn)亲自抚养(yǎng)。

  臣(chén)小的时候(hòu)经(jīng)常生(shēng)病,九岁时(shí)不能(néng)走(zǒu)路。

  孤(gū)独(dú)无(wú)靠,一直(zhí)到成人(rén)自立。

  既没有叔叔伯伯,又缺少兄(xiōng)弟,门庭(tíng)衰微、福分(fēn)浅薄,很晚才有儿子(zi)。

  在外面没有比较亲近的亲戚(qī),在家里又没有照应门户的童仆,生活孤单没有依靠,只有(yǒu)自己的身(shēn)体和影子相互安慰(wèi)。

  但祖母刘氏(shì)又早被(bèi)疾病(bìng)缠绕,常年卧(wò)床(chuáng)不起,我侍(shì)奉她吃饭(fàn)喝药,从来就没有离(lí)开她。

  到了晋朝建(jiàn)立,我蒙受着(zhe)清(qīng)明的政治(zhì)教(jiào)化(huà)。

  先前有名叫逵的太(tài)守,察举(jǔ)臣为孝廉,后来又有名叫荣的刺(cì)史推举(jǔ)臣为优秀(xiù)人才。

  臣因为(wèi)供奉赡养祖母的事(shì)无人承担,辞谢(xiè)不接受(shòu)任命(mìng)。

  朝廷又特地下了诏书,任(rèn)命我为郎(láng)中,不(bù)久又蒙受国(guó)家恩命,任命(mìng)我为太子的侍从。

  我凭借卑微低贱的身(shēn)份,担(dān)当侍奉(fèng)太子的职务,这实在(zài)不是我杀(shā)身所能报答朝廷的(de)。

  我将以上苦(kǔ)衷上表报告,加以推辞不去就职。

  但是(shì)诏书急切严(yán)峻,责备我(wǒ)怠(dài)慢(màn)不敬(jìng)。

  郡县长官催促我立刻上路;

  州县的长官登(dēng)门督促,比流星坠落还要急迫。

  我很想奉(fèng)旨为皇上奔(bēn)走效劳,但祖(zǔ)母刘氏的病却一天比(bǐ)一天(tiān)重;

  想要姑且顺从自己的(de)私(sī)情,但报告申诉不被允(yǔn)许。

  我是(shì)进退两难(nán),十分狼狈。

  我想晋朝(cháo)是用孝道来治(zhì)理天下的(de),凡是(shì)年老而(ér)德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦(kǔ)的程度更为严(yán)重呢。

  况且我年轻的(de)时(shí)候曾经做过蜀汉的官,担任过(guò)郎官职务,本(běn)来就希望做官(guān)显达,并不顾惜名声节操(cāo)。

  现在我是一个低贱的亡国(guó)俘虏(lǔ),十分卑微浅(qiǎn)陋(lòu),受到过分提拔,恩(ēn)宠优(yōu)厚,怎(zěn)敢犹(yóu)豫不(bù)决而(ér)有(yǒu)非分的(de)企求呢(ne)?只是因为祖母(mǔ)刘氏寿命即将终了(le),气息微弱,生命垂(chuí)危,早上不能(néng)想(xiǎng)到晚(wǎn)上怎样。

  我如果(guǒ)没有祖母,无法达到今天的(de)地(dì)位;

  祖母如果没(méi)有我的照料,也无法度过她的(de)余生。

  祖孙二(èr)人(rén),互相依靠而(ér)维持生(shēng)命,因此我(wǒ)不能(néng)废止侍(shì)养祖母而远离。

  我现在的(de)年龄四十四岁(suì)了,祖母现在的(de)年龄(líng)九十六(liù)岁了,这样看来我在陛(bì)下面(miàn)前尽忠(zhōng)尽节的日子(zi)还很长,而在祖母刘(liú)氏面前尽孝尽心的日子很(hěn)短。

  我怀着乌鸦(yā)反哺的私(sī)情(qíng),乞(qǐ)求能(néng)够(gòu)准许我(wǒ)完成对祖母养(yǎng)老送终(zhōng)的心愿。

  我的辛酸苦(kǔ)楚,并不仅仅(jǐn)是(shì)蜀(shǔ)地的百(bǎi)姓及益(yì)州、梁州(zhōu)的长官所能明白知晓的,天地神明,实在也都能明察。

  希望陛下能怜悯我的诚心,满足我微不足道的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全她的(de)余生。

  我活着应当杀身报效朝(cháo)廷,死了也要结草衔环来(lái)报答陛下(xià)的恩情。

  我(wǒ)怀(huái)着像犬马一样不胜恐(kǒng)惧的心情,恭敬(jìng)地呈(chéng)上此(cǐ)表来使(shǐ)陛下知道这件事。

  陈(chén)情表介(jiè)绍

  文章(zhāng)从自己幼(yòu)年的不(bù)幸(xìng)遭遇(yù)写起(qǐ),说明自己与祖母相依为命的(de)特殊(shū)感情,叙述祖母抚(fǔ)育(yù)自(zì)己的大(dà)恩,以及自己应(yīng)该报养祖母的大(dà)义;

  除了感谢朝(cháo)廷的知遇之恩以外,又(yòu)倾(qīng)诉自己不能从命的苦衷(zhōng),辞意恳(kěn)切,真情流(liú)露,语(yǔ)言(yán)简洁,委婉畅达。

  此文被(bèi)认定为中国文学(xué)史上抒(shū)情(qíng)文(wén)的(de)代表(biǎo)作之一(yī),有(yǒu)“读诸葛(gé)亮(liàng)《出师表》不流泪不忠,读李密《陈情表》不流(liú)泪者不孝”的说法。

  相传晋武帝看(kàn)了(le)此表后(hòu)很受感动,特赏赐给李密奴(nú)婢(bì)二人(rén),并命(mìng)郡县(xiàn)按时给其祖母(mǔ)供养。

《陈情表(biǎo)》的原文(wén)和翻译

   《陈情表(biǎo)》是三国两晋时期(qī)文学家(jiā)李密(mì)写给(gěi)晋武(wǔ)帝的奏章。

  文章从自己(jǐ)幼年的不幸遭遇写起(qǐ),说(shuō)明(míng)自己与祖母相依为(wèi)命的特(tè)殊感情,叙(xù)述祖母抚育(yù)自己(jǐ)的(de)大恩,以(yǐ)及自己应该(gāi)报养(yǎng)祖母(mǔ)的大义;除了(le)感(gǎn)谢(xiè)朝廷的知(zhī)遇之恩茄前游以外,又倾(qīng)诉(sù)自己不(bù)能(néng)从命的苦衷,辞意恳切(qiè),真情流露,语言简洁,委婉畅达。

  下面跟着我来看看《陈情表(biǎo)》的(de)原文和(hé)翻译(yì)吧!希望对你(nǐ)有所帮(bāng)助。

《陈情表》的原文和翻译(yì) 篇1

   原文:

   臣(chén)密言:臣以险衅(xìn),夙遭唐家三少娶了年轻女学生,唐家三少娶了年轻女学生是真的吗闵凶。

  生(shēng)孩六(liù)月,慈父(fù)见背;行年(nián)四岁,舅夺母(mǔ)志。

  祖母刘愍臣孤弱(ruò),躬亲抚养(yǎng)。

  臣少多(duō)疾(jí)病,九岁不行,零丁孤(gū)苦,至于成(chéng)立。

  既无(wú)伯叔(shū),终鲜兄弟,门衰(shuāi)祚薄(báo),晚有儿(ér)息。

  外无期功(gōng)强近之亲,内无(wú)应门(mén)五尺(chǐ)之(zhī)僮(tóng),茕茕孑立,形影(yǐng)相吊。

  而刘夙婴疾病(bìng),常在床(chuáng)蓐,臣侍汤药(yào),未曾废(fèi)离。

  (愍 一作:悯 茕茕孑立(lì) 一作(zuò):独(dú)立)

   逮奉圣朝(cháo),沐浴清化。

  前太守(shǒu)臣(chén)逵察臣孝廉;后刺(cì)史(shǐ)臣荣举臣秀才。

  臣以供养无主,辞不(bù)赴命(mìng)。

  诏书特下,拜臣(chén)郎中,寻蒙国(guó)恩,除臣洗马。

  猥以微贱,当侍东宫,非臣(chén)陨首所能上报。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏书切峻,责(zé)臣逋慢;郡县(xiàn)逼迫,催(cuī)臣上道;州司临门,急(jí)于星火。

  臣(chén)欲奉(fèng)诏奔驰(chí),则刘病日笃,欲苟顺(shùn)私情,则告诉不许。

  臣之进退(tuì),实为(wèi)狼狈。

   伏惟圣(shèng)朝以孝治天(tiān)下,凡在故老,犹(yóu)蒙矜育,况(kuàng)臣(chén)孤苦,特(tè)为尤甚。

  且臣少(shǎo)仕伪朝,历职郎署,本图宦达,不矜名(míng)节。

  今臣亡国贱俘(fú),至微(wēi)至陋,过(guò)蒙(méng)拔擢,宠命优(yōu)渥,岂敢(gǎn)盘桓,有所(suǒ)希冀!但以(yǐ)刘日薄西山,气息奄奄,人(rén)命危浅,朝不(bù)虑夕(xī)。

  臣无祖母,无以至今日,祖母(mǔ)无臣,无以终余年。

  母(mǔ)孙二(èr)人(rén),更相为命,是以(yǐ)区(qū)区(qū)不能废远。

   臣密今年四十(shí)有(yǒu)四,祖母今年(nián)九十有六(liù),是臣(chén)尽节于(yú)陛下(xià)之(zhī)日长,报养刘(liú)之日短也(yě)。

  乌鸟(niǎo)私情,愿(yuàn)乞(qǐ)终养。

  臣之辛苦(kǔ),非独蜀之人士(shì)及二州牧伯所见明知,皇天后(hòu)土(tǔ),实所共鉴。

  愿陛下矜悯愚诚,听臣微志(zhì),庶刘(liú)侥(jiǎo)幸(xìng),保卒余年。

  臣生当陨首(shǒu),死当结(jié)草。

  臣(chén)不胜犬(quǎn)马怖惧之情,谨拜表以闻。

  (祖母 一作:祖母(mǔ)刘)

   翻译:

   臣(chén)李(lǐ)密陈言:我(wǒ)因(yīn)命运(yùn)不好(hǎo),很(hěn)早就(jiù)遭遇到了(le)不(bù)幸,刚出(chū)生六个月(yuè),父亲就弃我(wǒ)而死去。

  我四岁的(de)时候(hòu)悔颂(sòng),舅父强(qiáng)迫母亲改变了守节的志向。

  我(wǒ)的祖母刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲(qīn)自抚养(yǎng)。

  臣小的时(shí)候经(jīng)常生病(bìng),九(jiǔ)岁时不能(néng)走(zǒu)路。

  孤独无靠,一直到(dào)成人自立。

  既(jì)没有叔(shū)叔伯伯,又缺(quē)少(shǎo)兄弟,门庭衰微(wēi)、福分(fēn)浅薄,很晚才(cái)有(yǒu)儿子。

  在外(wài)面(miàn)没(méi)有比较(jiào)亲(qīn)近(jìn)的亲戚,在(zài)家里又(yòu)没有照应门户的童(tóng)仆(pū),生活(huó)孤单没有依靠,只有(yǒu)自己的身体(tǐ)和(hé)影子相互安慰。

  但祖母刘氏又早被(bèi)疾病缠绕,常年卧(wò)床(chuáng)不(bù)起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没有离开她。

   到了晋朝建立,我蒙受(shòu)着清明的政治(zhì)教(jiào)化。

  先前有(yǒu)名叫逵的(de)太守,察(chá)举臣(chén)为(wèi)孝廉,后(hòu)来又有名叫荣的刺史推举(jǔ)臣为优(yōu)秀人才(cái)。

  臣因为供奉赡养祖母的事无人承担,辞(cí)谢(xiè)不(bù)接受任命。

  朝(cháo)廷(tíng)又(yòu)特(tè)地下了诏书(shū),任命我(wǒ)为郎中颤销(xiāo),不久又蒙(méng)受(shòu)国家恩(ēn)命,任命我(wǒ)为太子的侍(shì)从(cóng)。

  我凭借卑微低(dī)贱的(de)身份,担(dān)当(dāng)侍(shì)奉太子的(de)职务,这(zhè)实(shí)在(zài)不是我杀身所(suǒ)能(néng)报答(dá)朝廷的(de)。

  我(wǒ)将以上苦衷(zhōng)上表报告,加以推辞不去就职。

  但是诏书急切严峻,责备我怠(dài)慢不敬。

  郡县长(zhǎng)官催促我立刻上路;州县的(de)长官登门督促,比流星坠落还要(yào)急(jí)迫。

  我(wǒ)很想奉旨为(wèi)皇上奔走效劳,但(dàn)祖(zǔ)母刘(liú)氏(shì)的病却(què)一天比一(yī)天重(zhòng);想要姑且顺从(cóng)自己的私情,但报告申诉不被允许。

  我是(shì)进退(tuì)两难,十分(fēn)狼狈。

   我(wǒ)想晋朝是用(yòng)孝道来治理天(tiān)下的,凡是年老而(ér)德高的(de)旧臣(chén),尚且还(hái)受到怜(lián)悯养育,况且我孤单凄苦的程度更为严重呢(ne)。

  况且我年轻的时候曾(céng)经做过蜀汉的官,担(dān)任过郎官职务(wù),本来就希望做(zuò)官显达(dá),并不顾惜名声(shēng)节操(cāo)。

  现(xiàn)在(zài)我(wǒ)是一个(gè)低贱的亡国俘(fú)虏,十分卑微浅陋(lòu),受到过分提拔,恩宠(chǒng)优厚,怎敢(gǎn)犹豫不决而有非分的企求(qiú)呢?只是因为祖母刘氏寿命即将(jiāng)终(zhōng)了,气息微(wēi)弱(ruò),生命垂危(wēi),早上不能想(xiǎng)到(dào)晚上(shàng)怎样。

  我(wǒ)如(rú)果没有祖母,无法达到(dào)今天的地(dì)位;祖(zǔ)母(mǔ)如果没有我的(de)照料,也无法(fǎ)度过(guò)她的余(yú)生。

  祖孙二(èr)人(rén),互相依(yī)靠而维持(chí)生命,因此我不能(néng)废止侍养祖母而远离。

   我(wǒ)现在的年龄(líng)四十(shí)四岁了,祖母现(xiàn)在的年龄(líng)九(jiǔ)十六岁了(le),这样看来(lái)我在陛下面前尽忠尽(jǐn)节的日子还(hái)很长,而在祖母(mǔ)刘氏(shì)面前尽孝尽心的(de)日子很短。

  我怀着乌鸦(yā)反哺(bǔ)的(de)私情,乞求能够准许我完(wán)成对祖(zǔ)母养老送终的心(xīn)愿。

  我(wǒ)的辛酸苦(kǔ)楚,并不仅仅是蜀地的百姓(xìng)及益州、梁州的长官所能明白(bái)知晓(xiǎo)的,天地神明,实在也都能明察(chá)。

  希望陛下能怜悯我的诚(chéng)心,满足我(wǒ)微(wēi)不足(zú)道的心愿,使(shǐ)祖母刘氏能够(gòu)侥幸地保(bǎo)全她的(de)余生(shēng)。

  我活着(zhe)应当杀身报效朝廷,死(sǐ)了也要结草衔环来报答陛下的恩(ēn)情。

  我怀着(zhe)像犬马一样不胜恐(kǒng)惧(jù)的心情,恭(gōng)敬地呈(chéng)上此表来使(shǐ)陛下(xià)知道这件事。

   写作背景:

   《陈情表(biǎo)》,选自《文选》卷三七。

  原题作(zuò)“陈情事表”。

   西晋人李密所著,是他(tā)写给晋武(wǔ)帝的奏章(zhāng)。

  当时(shí)时局动(dòng)荡(dàng)皇帝希望李密能出来(lái)做官(guān)。

  因为(wèi)李密是蜀国人在蜀国(guó)又以孝著名,当(dāng)过官很(hěn)有名(míng)气。

  所以(yǐ)皇帝(dì)希望他能出来做官来服(fú)民心。

  并(bìng)且希望(wàng)进一步扩充(chōng)领土就更(gèng)加希(xī)望天(tiān)下人以为晋(jìn)朝清明来进一步(bù)取(qǔ)得(dé)他(tā)国民心。

  李密孝顺(shùn)同样也有着浓厚的忠君思想所谓(wèi)“一(yī)朝(cháo)君(jūn)主一朝(cháo)臣”但他为了保(bǎo)全(quán)性命就写了这篇表。

  文章(zhāng)叙述祖母(mǔ)抚育自己的大恩,以及(jí)自己应该(gāi)报(bào)养(yǎng)祖母的大(dà)义(yì);除(chú)了感谢朝廷的知遇之恩(ēn)以外,又倾诉自己不(bù)能(néng)从命(mìng)的苦衷,真情(qíng)流露,委婉(wǎn)畅(chàng)达(dá)。

  该(gāi)文被(bèi)认定为中国文学史上(shàng)抒情文(wén)的代表作(zuò)之一,有“读(dú)李密《陈情表(biǎo)》不流泪者不孝”的(de)说法。

   三国魏(wèi)元帝(曹(cáo)奂)景元四年(nián)(263年),司马昭灭(miè)蜀,李密沦为(wèi)亡国(guó)之臣。

  司马昭之子司马(mǎ)炎废魏元帝,史称(chēng)“晋武帝”。

  泰始三年(267年(nián)),朝廷(tíng)采取怀柔政策,极力笼络蜀汉(hàn)旧臣,征(zhēng)召李密为太子洗(xǐ)马。

  李(lǐ)密时年44岁(suì),以晋(jìn)朝“以(yǐ)孝治(zhì)天下”为口实,以祖母供养无主为由,上《陈情表》以明志,要(yào)求(qiú)暂缓赴(fù)任,上表恳辞(cí)。

   李密早有孝名,据《晋书》本传记载,李密奉事祖(zǔ)母刘氏“以孝(xiào)谨闻,刘氏有疾,则涕泣(qì)侧息,未尝解衣(yī),饮膳汤药,必先尝(cháng)后(hòu)进(jìn)。

  ”武帝览表,赞叹说:“密(mì)不(bù)空有(yǒu)名(míng)也(yě)”。

  感动之际(jì),因赐奴婢二人,并令(lìng)郡县供(gōng)应其祖(zǔ)母膳食,密(mì)遂得以(yǐ)终养。

   在(zài)李密写(xiě)完(wán)这篇表后一年(nián)左右的时(shí)间,刘氏(shì)就去世了。

  他(tā)在家守(shǒu)孝(xiào)两年后,出仕官职很小(xiǎo),因为当时(shí)的政(zhèng)局已相当稳定,晋武帝不需要(yào)李密(mì)了,便(biàn)不再(zài)重视他。

  李密做了两(liǎng)年官后辞去职务。

   南宋文学家赵与时(shí)在其著(zhù)作《宾退录》中曾(céng)引用安子(zi)顺的(de)言论(lùn):“读诸葛孔明《出(chū)师表》而不堕泪者,其(qí)人必不忠(zhōng),读李令伯《陈(chén)情表》而(ér)不(bù)堕(duò)泪者(zhě),其人必不孝,读(dú)韩退之《祭(jì)十二(èr)郎文(wén)》而不(bù)堕泪者,其人(rén)必不友。

  ”青城山隐士安子顺世通云。

  此三文(wén)遂被并称(chēng)为抒情佳篇(piān)而传诵于(yú)世。

   陈情(qíng)表(biǎo)之由来

   李密,字令伯,犍为武阳人也,一名(míng)虔。

  父早亡,母何氏醮。

  密时年数岁,感恋弥至,烝烝(zhēng)之性,遂以成疾。

  祖(zǔ)母刘(liú)氏,躬自(zì)抚养,密奉事以孝谨闻。

  刘氏有(yǒu)疾,则涕(tì)泣(qì)侧(cè)息,未尝解衣(yī),饮膳汤药必先尝后进。

  有暇则讲(jiǎng)学(xué)忘疲(pí),而(ér)师事谯周,周门人方之游夏(xià)。

   少(shǎo)仕蜀(shǔ),为郎。

  数使吴,有才辩,吴人(rén)称之。

  蜀平,泰始初(chū),诏(zhào)征为太子洗马。

  密(mì)以祖(zǔ)母(mǔ)年高,无人(rén)奉养,遂不应(yīng)命。

  乃上(shàng)书曰:“臣以险衅,……臣生当陨(yǔn)身(shēn),死当结草。

  ”

   帝览(lǎn)之曰:“士之有名,不虚(xū)然哉(zāi)!”乃停召(zhào)。

  后刘终(zhōng),服阕,复以洗马征(zhēng)至洛。

  司(sī)空张华问(wèn)之曰:“安乐公何如?”密(mì)曰:“可次(cì)齐桓。

  ”华问其(qí)故,对曰:“齐桓得管仲而霸,用竖刁(diāo)而虫(chóng)流。

  安乐(lè)公得诸葛亮而抗(kàng)魏,任(rèn)黄皓(hào)而(ér)丧(sàng)国,是知成败一也。

  ”次问:“孔明言教何碎?”密曰:“昔舜(shùn)、禹(yǔ)、皋陶相与语,故得简雅;《大诰》与凡人(rén)言(yán),宜碎。

  孔明与言者无己敌,言教是以碎耳。

  ”华善之(zhī)。

   出为温令,而憎疾从事(shì),尝与人书曰:“庆(qìng)父不死,鲁(lǔ)难未(wèi)已。

  ”从事白其书司隶(lì),司隶以密在县(xiàn)清慎,弗之劾也。

  密有才能,常望(wàng)内转,而朝廷无援,乃迁汉中太守,自以失分(fēn)怀(huái)怨。

  及赐饯东堂,诏密令赋诗(shī),末(mò)章曰:“人(rén)亦有言,有因(yīn)有缘。

  官无中人,不如归田。

  明明在(zài)上,斯语(yǔ)岂然!”武(wǔ)帝忿之,于是(shì)都(dōu)官(guān)从事奏免密官。

  后卒于家(jiā)。

《陈(chén)情表(biǎo)》的原(yuán)文和翻译 篇2

   《陈情表》原文

   臣密言:臣以险衅(xìn)(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月(yuè),慈父见背(bèi)。

  行(xíng)(xíng)年(nián)四岁,舅夺(duó)母志(zhì)。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少(shǎo)(shào)多(duō)疾病(bìng),九(jiǔ)岁不(bù)行(xíng),零(líng)丁(dīng)孤苦,至于成立。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰(shuāi)祚(zuò)薄(báo),晚有儿息。

  外无期(jī)功强(qiáng)(qiǎng)近之亲,内无应(yīng)门五尺(chǐ)之(zhī)僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立,形影相吊(diào)。

  而刘(liú)夙婴(yīng)疾病,常(cháng)在床蓐(rù)(rù);臣侍汤(tāng)药,未曾废离。

   逮(dǎi)(dai第四(sì)声,通“待”,等(děng)到)奉(fèng)圣朝,沐浴清化(huà)。

  前太(tài)守臣(chén)逵(kuí)察臣(chén)孝(xiào)廉,后刺史臣荣举臣秀(xiù)才(cái)。

  臣(chén)以供养无主,辞不赴命。

  诏书特下(xià),拜臣郎中,寻(xún)蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以(yǐ)微贱,当侍东宫,非臣陨首所能(néng)上报。

  臣具(jù)以表闻,辞不就职。

  诏书切峻(jùn),责臣逋(bū)(bū)慢。

  郡县逼迫(pò),催臣上道;州司(sī)临(lín)门,急于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则(zé)刘病日笃(dǔ)(dǔ);欲苟顺私情,则告诉(sù)不许:臣(chén)之进退,实为狼狈(bèi)。

   伏惟圣朝以(yǐ)孝治天(tiān)下(xià),凡在故(gù)老,犹蒙矜(jīn)育(yù),况臣孤苦,特为尤(yóu)甚。

  且(qiě)臣少仕伪朝,历职郎(láng)署(shǔ),本图宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡(wáng)国贱俘(fú),至(zhì)微(wēi)至陋。

  过蒙(méng)拔擢(zhuó),宠命优(yōu)渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但(dàn)以刘日薄西山,气息奄奄,人命(mìng)危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无以至今日;祖母无臣(chén),无以终(zhōng)余年。

  母孙二人,更(gēng)相为(wèi)命(mìng)。

  是以(yǐ)区区不能废远。

   臣密(mì)今年四十有(yòu)四(sì),祖(zǔ)母今年九十(shí)有(yǒu)(yòu)六(liù),是臣尽节(jié)于陛下之日长,报养刘之日短也。

  乌(wū)鸟私情,愿(yuàn)乞终养(yǎng)。

  臣(chén)之辛苦,非独(dú)蜀之人士及二(èr)州牧(mù)伯所见明(míng)知,皇天(tiān)后土,实所共鉴。

  愿陛(bì)下矜(jīn)悯愚诚,听臣(chén)微志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧之情(qíng),谨拜表(biǎo)以闻。

   《陈情表》翻译(yì)

   臣子李密(mì)陈言:我因命运不(bù)好,小(xiǎo)时候遭遇到了不幸,刚出生(shēng)六个月(yuè),我慈爱的父亲(qīn)就不幸(xìng)去世了。

  经过了四(sì)年(nián),舅父逼母亲改嫁。

  我的祖(zǔ)母刘氏,怜悯我从小丧父,便亲自对我加以抚养。

  臣小的(de)时(shí)候(hòu)经常(cháng)生病,九岁(suì)时还不会(huì)行(xíng)走。

  孤独无靠,一直到成人自立。

  既没有叔(shū)叔(shū)伯(bó)伯,又没什么兄弟,门(mén)庭衰微(wēi)而福分浅薄(báo),很晚才有儿子。

  在外(wài)面没有比(bǐ)较亲近的亲(qīn)戚,在(zài)家(jiā)里(lǐ)又没(méi)有照应门户(hù)的童仆(pū)。

  生活孤单没有依靠(kào),每(měi)天(tiān)只有自己的身体和影子相互(hù)安(ān)慰。

  但祖母又早被疾(jí)病缠绕,常年(nián)卧(wò)床不起(qǐ),我侍奉她吃(chī)饭喝药,从来就没有(yǒu)停止侍(shì)奉而离开她。

   到(dào)了(le)晋朝(cháo)建立,我(wǒ)蒙(méng)受着清明(míng)的政治教化。

  前任太守逵,考察(chá)后推举臣(chén)下为孝廉(lián),后任刺史荣又推举臣(chén)下为优秀(xiù)人(rén)才。

  臣下因为供奉赡养祖(zǔ)母的事无人承担,辞谢不接受(shòu)任命。

  朝廷又特地下了诏书,任命我为郎中,不久(jiǔ)又蒙(méng)受(shòu)国家恩(ēn)命(mìng),任命我为(wèi)太子洗马。

  像我这样出(chū)身(shēn)微贱地(dì)位(wèi)卑下的人,担当(dāng)侍(shì)奉太子的(de)职务,这实在不是我(wǒ)杀身捐(juān)躯所能报答朝(cháo)廷(tíng)的。

  我将以上苦衷上表报告,加以推辞不去(qù)就职。

  但是诏书急(jí)切严峻,责备我(wǒ)逃避(bì)命令,有意拖(tuō)延,态度(dù)傲慢。

  郡县长官催促我(wǒ)立刻上路;州官登(dēng)门督促(cù),比流星坠落还要急迫(pò)。

  我很(hěn)想遵(zūn)从皇上的旨意赴京就职(zhí),但祖母刘氏的病却一天比(bǐ)一天重;想要姑(gū)且顺从自己的私情,但报告申诉不被允许(xǔ)。

  我(wǒ)是(shì)进退两难,十分狼狈。

   我(wǒ)俯伏思量晋朝是用孝道来治理天(tiān)下的(de),凡是年老而德高的旧臣,尚且(qiě)还受到(dào)怜悯养育,何(hé)况我的(de)孤苦程度更为严重呢。

  况(kuàng)且我年(nián)轻的时候曾经做(zuò)过蜀汉(hàn)的官(guān),担任过郎(láng)官职务,本来(lái)就希望做(zuò)官显达(dá),并(bìng)不顾惜名(míng)声(shēng)节操(cāo)。

  现(xiàn)在我是(shì)一(yī)个低贱的(de)亡国(guó)俘虏(lǔ),十分卑微浅(qiǎn)陋,受到(dào)过分(fēn)提拔(bá),恩(ēn)宠优厚,怎敢犹豫不决(jué)而有非(fēi)分的企求呢?只是因为(wèi)祖母刘氏寿命即将终了,气息(xī)微(wēi)弱,生命垂危,早上不能(néng)想到(dào)晚(wǎn)上怎样。

  臣下(xià)我如果没有祖母,就(jiù)没有今天(tiān)的样子;祖母如(rú)果没有我的照(zhào)料,也无法度过(guò)她的余(yú)生。

  我们(men)祖孙二人,互相依(yī)靠而(ér)维持生命,因此我的(de)内心不愿废止奉养,远离祖母。

   臣下我现在的年龄四十四岁了,祖母现在(zài)的年龄九十(shí)六岁了,臣下(xià)我在陛下面前尽忠尽节的日子还长着(zhe)呢,而(ér)在祖母刘氏面前尽孝(xiào)尽心(xīn)的日子已经不多了。

  我怀着乌鸦反哺(bǔ)的(de)私情,乞求(qiú)能够准许我完成对祖母养老送(sòng)终的'心愿。

  我的辛酸苦楚,并(bìng)不仅(jǐn)仅被(bèi)蜀(shǔ)地的百姓及(jí)益州(zhōu)、梁州的(de)长官所(suǒ)亲(qīn)唐家三少娶了年轻女学生,唐家三少娶了年轻女学生是真的吗眼目(mù)睹、内心明白(bái),连天地神明也都看得清(qīng)清楚楚。

  希望陛下(xià)能怜(lián)悯我愚昧诚心,请(qǐng)允(yǔn)许我完(wán)成臣下一点小小(xiǎo)的(de)心愿(yuàn),使祖母刘氏(shì)能够侥幸地保全她的余生。

  我活着(zhe)应当杀身报效朝廷(tíng),死(sǐ)了也要(yào)结草衔(xián)环来报(bào)答陛下的(de)恩情(qíng)。

  臣下我怀(huái)着牛马一样不胜恐惧的心情,恭敬(jìng)地呈(chéng)上(shàng)此(cǐ)表来使陛下知道(dào)这(zhè)件事。

   注(zhù)释

   险(xiǎn)衅(xìn):灾难祸患。

  指命运(yùn)坎坷。

   夙(sù):早(zǎo)。

  这里指幼年时(shí)。

  闵,通“悯”,指(zhǐ)可(kě)忧(yōu)患的事(多指疾(jí)病(bìng)死丧(sàng))。

  凶,不幸

   见背:弃我而死去(qù)。

   舅(jiù)夺母志:指由于舅父强行(xíng)改(gǎi)变了(le)李密(mì)母亲守节(jié)的志向。

   成立(lì):长大成人。

   祚(zuò):福分(fēn)。

   儿息:儿子。

   期(qī)功强近之亲:指(zhǐ)比较亲近的亲戚。

  古代(dài)丧礼(lǐ)制度以亲属关系的亲疏规定(dìng)服丧时间的长短(duǎn),服丧一(yī)年(nián)称“期”,九月(yuè)称“大功(gōng)”,五月(yuè)称“小功(gōng)”。

   应门(mén)五(wǔ)尺(chǐ)之僮(tóng):五尺高的小孩。

  应门:照应门户,僮,童(tóng)仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立(lì):生(shēng)活孤单无靠。

  茕茕,孤(gū)单的样子。

  孑:孤(gū)单。

   吊:安慰(wèi)。

   婴:纠缠(chán)。

   蓐(rù)(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废养而远离。

   清化(huà):清明的政治教化。

   太守:郡(jùn)的地方长官(guān)。

   察:考察。

  这里是推举(jǔ)的意思。

  孝廉:汉(hàn)代以(yǐ)来举荐人才(cái)的一(yī)种科目,举孝顺父母、品行方正的人。

  汉武帝开始令郡国每年推举孝廉(lián)各一(yī)名,晋时仍保留此(cǐ)制,但办法和名额不尽(jǐn)相(xiāng)同。

  “孝”指孝(xiào)顺父母,“廉”指品行廉洁。

   刺史:州的地方长官。

   秀(xiù)才:当时(shí)地方推举(jǔ)优(yōu)秀人才的一种(zhǒng)科(kē)目,这(zhè)里是(shì)优秀人才的意思,与后代科举的“秀才”含义不同(tóng)。

   拜:授官(guān)。

  郎中(zhōng):官名。

  晋时各(gè)部(bù)有郎中(zhōng)。

   寻:不久(jiǔ)。

   除:任命官职。

  洗马:官名。

  太子的属官(guān),在宫中服役,掌(zhǎng)管图书(shū)。

   猥(wěi):辱。

  自谦(qiān)之词(cí)。

   东宫(gōng):太子居(jū)住的地方。

  这(zhè)里指太(tài)子。

   陨(yǔn)首:丧命(mìng)。

   切峻:急切严厉(lì)。

   逋慢(màn):回避怠慢。

   州司:州官(guān)。

   日笃:日益(yì)沉重。

   苟顺:姑且(qiě)迁(qiān)就。

   伏(fú)惟(wéi):旧时奏疏、书信(xìn)中下(xià)级对上级常用的敬(jìng)语。

   故老:遗老。

   矜育(yù):怜惜抚育。

   伪朝:指(zhǐ)蜀汉。

   历职郎署:指曾(céng)在蜀汉官署中(zhōng)担任(rèn)过郎官职(zhí)务。

   矜(jīn):矜持爱(ài)惜。

   宠命(mìng):恩命。

  指(zhǐ)拜郎(láng)中(zhōng)、洗马等官(guān)职。

  优渥(wò):优厚(hòu)。

   区(qū)区(qū):拳拳。

  形容自(zì)己(jǐ)的私情。

   陛(bì)下:对帝王的尊称(chēng)。

   乌鸟私情:相传(chuán)乌(wū)鸦能(néng)反哺,所以常用来(lái)比喻子女对父母的孝养之(zhī)情。

   二州(zhōu):指(zhǐ)益州(zhōu)和梁州。

  益(yì)州治所在今四川省成都市,梁州治所在今陕西(xī)省(shěng)勉县(xiàn)东,二州区(qū)域大致(zhì)相当于蜀汉所(suǒ)统辖的(de)范(fàn)围(wéi)。

  牧伯:刺(cì)史。

  上(shàng)古一(yī)州的长官(guān)称牧,又称方伯,所以后(hòu)代(dài)以牧伯称刺史。

   皇天后土:犹(yóu)言天地神明。

   愚诚:愚拙(zhuō)的至(zhì)诚之心。

   听:听许,同意。

   结草:据《左(zuǒ)传·宣公十五年》记载(zài),晋(jìn)国大夫魏武子临死的时候,嘱咐(fù)他的儿子魏颗,把他的遗妾杀死(sǐ)以(yǐ)后殉葬(zàng)。

  魏颗(kē)没有(yǒu)照他父亲说的话(huà)做。

  后(hòu)来魏颗跟秦(qín)国的(de)杜回作(zuò)战,看(kàn)见一个老人把草打(dǎ)了结(jié)把杜回绊倒,杜回因(yīn)此被擒。

  到了晚上,魏颗梦见(jiàn)结草(cǎo)的老人,他自称是没有被(bèi)杀(shā)死的魏武(wǔ)子遗妾的父亲。

  后来(lái)就把“结草”用来作(zuò)为报(bào)答恩人(rén)心愿(yuàn)的表示。

   犬马:作(zuò)者(zhě)自比(bǐ),表示谦卑。

   行年四(sì)岁:年纪到了(le)四(sì)岁。

  行(xíng)年(nián),经历的年岁。

   臣密言:开(kāi)头先写(xiě)上上表人的姓名,是表文的格式。

  当时的书(shū)信也是这(zhè)样的。

未经允许不得转载:绿茶通用站群 唐家三少娶了年轻女学生,唐家三少娶了年轻女学生是真的吗

评论

5+2=